Cómo la comunidad de Assassin’s Creed está descifrando la lengua Isu
Este artículo contiene spoilers importantes de la trama de Assassin’s Creed Valhalla.
Es conocido que comunidad de Assassin’s Creed ama tanto los misterios tanto como cazar Templarios en los juegos de la saga. En el último juego, Assassin’s Creed Valhalla, un nuevo misterio ha mantenido ocupado a algunos miembros de la comunidad que han comenzado a descubrir sus secretos en las últimas semanas.
El secreto se trata de una nueva lengua Isu que aparece tanto en inscripciones en templos o en documentos enviados a la computadora de Layla. Estos símbolos que conforman esta lengua también aparecen en distintos objetos físicos de la edición coleccionista del juego.
Los números
Gracias a diversas pistas dejadas en la edición coleccionista, los compañeros de Access the Animus consiguieron descifrar el sistema numérico Isu. Según sus descubrimientos, el sistema está basado en hexadecimal, no en base-10 (como nuestro sistema). Eso quiere decir que hay 16 símbolos, que se representan como 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, A, B, C, D, E, F al transcribirlos a un alfabeto latino. Por ejemplo, 3 = 3 en hexadecimal, 11 = B, 15 = F, 16 = 10 ó 20 = 14.
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F |
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F |
Por lo tanto, el número 2021 se escribiría como #7E5 en lengua Isu, pues se traduce en hexadecimal como 7E5. Los números van acompañados de un punto medio a su izquierda para indicar que son una cifra y no una palabra.
El alfabeto
Otros miembros de la comunidad, éstos de la página rusa AC Initiates en VK, decidieron investigar la lengua Isu desde un enfoque fonológico, es decir, los sonidos de las palabras. Como en cualquier lengua, el lenguaje verbal es importante para comunicarse, y por tanto emparejar los símbolos con un sonido es fundamental para entender bien el idioma.
Entre los documentos en la computadora de Layla hay archivos que muestran una foto de una inscripción Isu junto a una transcripción. Además de eso, en algunos momentos del juego se puede escuchar a Sigurd pronunciar unas pocas frases en idioma Isu, por lo que resulta más fácil hacerse una idea de cómo debe sonar.
Ellos explican que para descubrir el alfabeto se puede comenzar mirando casos como la palabra transcrita en la foto de arriba como nsmæ (la tercera palabra de la primera línea), que es muy similar a la primera palabra de la tercera línea, nsm. En el texto Isu ambas palabras están escritas como Nsmæ y como NsM. Aunque las tres primeras letras deberían ser idénticas, hay un pequeña variación en la «m», y eso es un indicador de que los sonidos fonéticos de las dos «m» son diferentes.
Lo mismo ocurre con otras palabras como vras y br, cuyas letras «r» son representadas con símbolos ligeramente diferentes. Con estas diferencias notaron que la variación marcaba que la consonante pasa de ser fuerte a suave, y que también identificaba la vocal tónica (el acento) de la palabra.
También hay transliteraciones que se escriben con dos letras pero solo representan un sonido —y por tanto un símbolo— en la lengua Isu, como kw que se escribe K como en la palabra kwardæ (Kardæ).
Fonética
En la lengua Isu, las vocales y algunas consonantes contienen un «gancho» al inicio de la letra, que indica que es una vocal tónica o una consonante marcada, que añade un sonido de una «u» delante de dicha consonante. Por tanto, hay una diferencia fonética entre estas dos «a», a y á, o entre las «n» n y N que se pronunciaría «un» en el segundo caso.
Como ocurre en otros lenguajes escritos, los sonidos consonánticos similares se escriben con símbolos similares. Es el caso de «r» y «l» (r y l), «g» y «k» (g y k), «s» y «z» (s y z) ó como en «d» y «t» (d y t).
Siguiendo estos y otros métodos, los compañeros del AC Initiates ruso finalmente consiguieron —como si se tratase de la piedra de Rosseta— atribuir cada signo del alfabeto Isu casi en su totalidad a un sonido específico con el material disponible en el juego hasta la fecha. Este es el resultado:
Gramática
El análisis de Access the Animus no se limitó a descifrar los símbolos numéricos, sino que también realizaron un exhaustivo análisis gramatical. Junto a los archivos con transliteraciones de la computadora de Layla, también hay textos Isu con sus respectivas traducciones.
He aquí un ejemplo. Ante el siguiente texto:
En la primera línea, hay dos palabras similares tanto en la traducción como en la inscripción Isu. Como se puede ver abajo marcado en rojo, las palabras «true» se repiten en ambas versiones, con pequeñas diferencias, algo que confirma el significado de esas palabras.
What was true is untrue
wahæád tá Nwahæáid
Podemos deducir que el primer símbolo de la segunda palabra indica el negativo, marcado en naranja, como en inglés. El resto de las palabras Isu, por tanto, debe tratarse del verbo «ser» (marcado en azul) que en lengua Isu se indica al final de la misma palabra que acompaña: d en tiempo pasado, id en presente.
What was done is undone
GarôdaçR tá NGarôdiçR
En la segunda línea, la parte que se repite es el verbo «hacer» (en rojo), y el resto de letras unidas al final son de nuevo del verbo «ser», pero esta vez en voz pasiva: ôdaçR el pasado pasivo, ôdiçR el presente pasivo.
It is a war, not a rebellion
zHoGusáid N çNtæçaHáid
En la tercera línea, es fácil identificar las terminaciones id que representan el verbo «ser» en presente igual que antes. También la letra N que representa la negación de un término o simplemente «no». El resto de la oración son los sustantivos «guerra» y «rebelión» que corresponden cada uno a una palabra Isu.
All are summoned to fight
oænosrs çaH R çalhæNdiçR
Por último, lo que destaca en la cuarta línea es la terminación NdiçR de la voz pasiva como vimos en la segunda línea. Por tanto la palabra que le acompaña debe ser el verbo «llamar» en «estamos llamados» (are summoned). El resto de palabras son más difíciles de deducir por ahora, pero al compararlo con otros documentos pudieron saber que las preposiciones se sitúan después de la palabra que acompañan y que R significa «a» ó «para». Por lo tanto, çaH R debe ser «a/para luchar». Por descarte, la palabra restante, oænosrs, significa «todos».
Siguiendo este proceso de comparar palabras parecidas por sus raíces con la traducción ofrecida en el juego, nuestros compañeros de Access The Animus han sido capaces asignar cada palabra de la traducción a cada palabra Isu en varios textos. Además de encontrar los significados de las palabras, han conseguido deducir unas pocas reglas gramaticales como las explicadas antes:
- El verbo «ser» siempre va unido al final de la palabra que acompaña.
- Las preposiciones van siempre después de la palabra a la que se refieren.
- Los adjetivos preceden al sustantivo que acompañan, como en inglés.
- El idioma Isu tiene declinaciones, es decir, los sustantivos y adjetivos tienen una terminación diferente según la posición sintáctica que ocupen en la oración (sujeto, complemento directo, etc.).
- El caso genitivo (complemento del nombre) va siempre delante de la palabra a la que se refiere. Por ejemplo, «de las Sombras el Gremio».
Vocabulario
Tras los emparejamientos de las traducciones oficiales a los términos Isu por Access The Animus, la comunidad de Reddit Codex Temporis, que se dedica a recopilar datos sobre la saga Assassin’s Creed, ha preparado un listado de los términos Isu conocidos a forma de diccionario, con transcripciones al alfabeto latino, la escritura Isu y su signifiado, además de recopilar algunas curiosidades descubiertas sobre la lengua Isu.
Este diccionario fan, llamado Codex Transferendum, puede consultarse para traducir términos del inglés a Isu y de Isu a inglés. El documento también contiene todos los textos Isu originales presentes en el juego con sus respectivas traducciones y transliteraciones.
La lengua Isu va más allá
Este artículo es un resumen de lo que comprende la recién creada lengua Isu y lo que se ha descubierto sobre ella, que promete volver a aparecer en próximos juegos o incluso en los DLC de Assassin’s Creed Valhalla. Si queréis profundizar más en detalle en los diferentes aspectos de la lengua, no dudéis en visitar los vídeos en inglés de Access The Animus (vídeo 1, vídeo 2, vídeo 3), la comunidad rusa de AC Initiates, o la comunidad Codex Temporis.